Pentru a ne pastra identitatea trebuie sa traducem valorile noastre in limba țarii in care traim: Un preot din Italia

Într-un interviu oferit pentru Departamentul de Comunicare și Imagine al Episcopiei Ortodoxe Române a Italiei, preotul Gheorghe Verzea, paroh în Padova din anul 2000, vorbește despre riscul de a se pierde identitatea românească în comunitățile din Italia.

Să fim inteligenți

Preotul consideră că „ar trebui să avem inteligența să învățăm de la emigrațiile mai vechi”.

„Spre exemplu, de la românii care au plecat la începutul secolului trecut în America și care au depășit deja a treia și a patra generație. Să învățăm de la ei să facem o schimbare, foarte clară, și mă refer în special la limbă. Noi suntem foarte legați de limba și toate tradițiile noastre și este firesc. Dar, va veni timpul, când toate valorile noastre va trebui să le traducem în limba țării în care locuiește comunitatea”.

„Dacă vom avea inteligența să învățăm de la ceilalți și să aplicăm în viața noastră aici, în Italia, vom avea de câștigat”.

Și italiană în cult

Părintele Verzea susține că introducerea limbii italiene în cult ar fi un factor care ajută la păstrarea identității și nu la pierderea ei.

„Gândiți-vă că la Crăciun copiii cântă: «mititel înfășețel, în scutec de bumbăcel», însă foarte puțini înțeleg ce înseamnă aceste cuvinte. Ei cântă de dragul nostru, dar ca să-i atingi sufletul de copil trebuie să-i vorbești în limba în care el gândește”, semnalează clericul.

„Copiii noștri gândesc, visează, se joacă și se ceartă în limba italiană. Cred că, încet, încet, de dragul copiilor, va trebui să facem mai mult loc, în cult, și limbii italiene. Aceasta este șansa de a ne păstra identitatea și de a ne duce mai departe credința în care ne-am născut”.

„De ani buni Preasfințitul Părinte Siluan, al Episcopiei Ortodoxe Române a Italiei, ne încurajează să rostim în cadrul Sfintei Liturghii măcar o ectenie mică, o ectenie a cererilor, precum și rugăciunea «Tatăl nostru» în limba italiană”.

Română în familie

Pe de altă parte, preotul le recomandă părinților să nu vorbească în italiană cu copiii lor.

„Nu trebuie să ne preocupăm excesiv de asimilarea limbii italiene. Părerea mea este că noi, adulții, care suntem născuți în România, dacă vorbim în italiană, facem un deserviciu copiilor. Pentru că, până merg ei la grădiniță și la școală, învață de la noi limba italiană și o învață greșit”.

„Apoi, ca să-i învățăm pe copiii noștri limba română nu ne costă nimic. Dimpotrivă, aș spune că ne vine natural să vorbim limba noastră. De ce să nu dăm copiilor noștri o cheie pentru a pătrunde într-o altă cultură? Ceea ce nu este puțin lucru, pentru că alții cheltuie bani serioși ca să învețe o limbă străină, iar nouă ne vine natural. Acesta este gândul meu în privința transmiterii sau pierderii limbii române”, spune Părintele Gheorghe Verzea din Padova.

Vezi interviul integral.

Părintele Gheorghe Verzea s-a născut în 1969, în localitatea Câmpulung-Muscel din județul Argeș. În perioada 1987-1992, a absolvit cursurile Seminarului Teologic Ortodox din București, iar între anii 1992-1996 pe cele ale Facultății de Teologie Ortodoxă „Justinian Patriarhul”. Un an mai târziu este admis spre a urma cursurile Școlii Doctorale, ale aceleiași instituții academice. În octombrie 1997 a primit o bursă din partea Episcopiei Catolice din Padova pentru a continua studiile de teologie la Institutul ”San Bernardino” din Veneția. Pe 23 aprilie 1998 a fost hirotonit diacon de către Preasfințitul Părinte Calinic, al Argeșului și Muscelului, iar câteva luni mai târziu, pe 13 septembrie, a fost hirotonit preot, pe seama Catedralei episcopale din Curtea de Argeș. Din anul 2000 este paroh al Bisericii „Sfinții Apostoli Petru și Pavel” din Padova. ©Episcopia Italiei.

Sursa foto: Facebook / Parohia „Sfinții Apostoli Petru și Pavel” Padova

Categoria: Actualitate ortodoxa

Vizualizari: 237

Id: 73195

Data: Apr 3, 2021

Imagine:

Articolele urmatoare
Cele mai vizualizate articole din categorie
Calendar
Contact

Ne puteti contacta prin e-mail la adresa webortodox[AT]yahoo.com (inlocuiti [AT] cu @).